Представьте: вы слышите «The startup really took off» и думаете о самолёте. Или читаете «She was completely taken in» и не понимаете, куда её взяли. Фразовые глаголы с take сбивают с толку именно потому, что одно сочетание живёт сразу в нескольких значениях, не связанных между собой напрямую. Чтобы разобраться в этом, нужно не заучивать переводы, а понять логику каждого сочетания и увидеть его в живом контексте.
Почему take порождает столько фразовых глаголов
Глагол take в базовом значении передаёт идею захвата, получения, принятия чего-то. Именно эта семантика позволяет ему соединяться с разными предлогами и наречиями, расширяя смысл в самых разных направлениях: вверх, вниз, внутрь, наружу, назад.
Важная грамматическая оговорка: часть этих глаголов разделяемые (separable). Разделяемые допускают постановку объекта между глаголом и частицей: take off your coat или take your coat off. Неразделяемые требуют, чтобы объект шёл строго после всей конструкции: только take after your mother. И главное правило: когда объект, местоимение (it, them), он всегда ставится внутри разделяемого глагола. Нельзя сказать take off it, правильно только take it off.
| Фразовый глагол | Основное значение | Разделяемый |
| take off | взлетать, снимать, стремительно расти | частично |
| take on | брать на себя, нанимать, принять вид | да |
| take up | заниматься, занимать место или время | да |
| take in | понять, обмануть, приютить | да |
| take over | захватить, взять управление | да |
| take back | вернуть, взять слова обратно | да |
| take out | вытащить, пригласить, уничтожить | да |
| take after | быть похожим на родственника | нет |
| take down | записать, снести, подорвать позиции | да |
| take to | полюбить, начать регулярно делать | нет |
| take apart | разобрать, раскритиковать | да |
| take away | убрать, вынести урок | да |
Take off в трёх разных ситуациях
Первое значение знакомо с первых уроков: самолёт взлетает.
- The plane took off an hour late. (Самолёт взлетел с опозданием на час.)
- Our flight takes off at six in the morning. (Наш рейс вылетает в шесть утра.)
Второе значение: снять что-то с тела или поверхности. Здесь глагол разделяемый.
- Please take off your shoes before entering. (Снимите обувь перед входом.)
- He took his glasses off and rubbed his eyes. (Он снял очки и потёр глаза.)
- She couldn’t take the ring off her finger. (Она не могла снять кольцо с пальца.)
Третье значение: стремительный успех, рост, или внезапный уход. Без объекта глагол описывает либо взлёт карьеры и бизнеса, либо то, что кто-то резко ушёл.
- After the review went viral, her channel really took off. (После того как обзор стал вирусным, её канал резко пошёл в гору.)
- The new app took off within weeks of launch. (Новое приложение выстрелило через несколько недель после запуска.)
- He just took off without saying goodbye. (Он просто ушёл, не попрощавшись.)
Take on, ответственность, новый сотрудник и новый вид
Первое значение: взять на себя задачу, роль, ответственность.
- I can’t take on any more projects this month. (Я не могу брать на себя больше проектов в этом месяце.)
- She took on the role of team leader without hesitation. (Она без колебаний взяла на себя роль лидера команды.)
Второе значение: нанять сотрудника. Третье: бросить вызов, вступить в противостояние. Четвёртое: приобрести новый облик или тон.
- The company is taking on new staff for the summer season. (Компания набирает новый персонал на летний сезон.)
- The small startup decided to take on the industry giants. (Небольшой стартап решил бросить вызов гигантам отрасли.)
- His voice took on a more serious tone. (Его голос приобрёл более серьёзный тон.)
- The sky took on a deep orange colour at sunset. (Небо приобрело насыщенный оранжевый цвет на закате.)
Take up, хобби, пространство и официальные вопросы
Самый распространённый контекст: начать заниматься новым видом деятельности, особенно хобби. Именно take up, а не take on, используется для увлечений и занятий.
- I decided to take up yoga last year. (В прошлом году я решил заняться йогой.)
- Why don’t you take up a musical instrument? (Почему бы вам не начать играть на музыкальном инструменте?)
- She took up painting after retiring. (После выхода на пенсию она занялась живописью.)
Второй контекст: занимать физическое пространство или время. Третий: поднять вопрос официально.
- This sofa takes up too much space in the living room. (Этот диван занимает слишком много места в гостиной.)
- The meeting took up the entire afternoon. (Встреча заняла всё послеобеденное время.)
- I’ll take this matter up with the manager. (Я подниму этот вопрос с менеджером.)
Take in, три значения, три разные картины
Take in особенно коварен: три основных значения совершенно не связаны между собой, и только контекст расставляет всё по местам.
Первое: воспринять, усвоить, охватить умом. Второе: обмануть, провести. Третье: приютить, взять под опеку.
- There was so much information that I couldn’t take it all in. (Было так много информации, что я не мог всё усвоить.)
- She took in the view from the balcony and smiled. (Она охватила взглядом вид с балкона и улыбнулась.)
- He totally took me in with his story about being a doctor. (Его история о том, что он врач, полностью меня провела.)
- Don’t be taken in by their promises. (Не давайте себя обмануть их обещаниями.)
- They took in three refugees during the crisis. (Во время кризиса они приютили трёх беженцев.)
- The dress was too loose, so she had it taken in. (Платье было слишком свободным, и она его подогнала по фигуре.)
Take over, когда власть переходит
Take over описывает переход управления или контроля: как запланированную передачу дел, так и внезапный захват. В бизнес-контексте это слово означает поглощение одной компании другой, а в разговорном языке, любую ситуацию, где что-то начинает доминировать.
- The new CEO will take over next month. (Новый генеральный директор вступит в должность в следующем месяце.)
- The army took over the government buildings overnight. (За ночь армия захватила правительственные здания.)
- The tech giant is trying to take over several smaller firms. (Технологический гигант пытается поглотить несколько небольших компаний.)
- Fear took over and she couldn’t move. (Страх захватил её, и она не могла двигаться.)
- Can you take over while I’m on leave? (Можешь взять дела в свои руки, пока я в отпуске?)
Take back, слова, вещи и воспоминания
Три ситуации для take back: вернуть предмет, взять назад сказанное и мысленно перенестись в прошлое. Последнее употребление особенно живое в разговорной речи.
- I took the broken laptop back to the store. (Я вернул сломанный ноутбук в магазин.)
- I take back everything I said about him. (Я беру назад всё, что сказал о нём.)
- You should apologise and take back those words. (Вам следует извиниться и взять эти слова обратно.)
- This song takes me back to my university days. (Эта песня переносит меня в студенческие годы.)
- The smell of fresh bread takes her back to her grandmother’s kitchen. (Запах свежего хлеба возвращает её на кухню бабушки.)
Take out, от кармана до ресторана
Буквальное: вытащить, достать что-то изнутри. Социальное: пригласить кого-то куда-то за свой счёт. Официальное: оформить документ, страховку, кредит. И устойчивое выражение: take it out on someone, срывать злость на ком-то.
- Take out your notebooks and open them. (Достаньте тетради и откройте их.)
- He took her out to dinner on their first date. (На первом свидании он пригласил её поужинать.)
- My boss took the whole team out for lunch. (Мой начальник угостил всю команду обедом.)
- You should take out travel insurance before the trip. (Перед поездкой стоит оформить туристическую страховку.)
- They took out a mortgage to buy the house. (Они взяли ипотеку, чтобы купить дом.)
- Don’t take it out on me, it’s not my fault. (Не срывай на мне злость, это не моя вина.)
Take after и take for, семья и ошибочная идентификация
Take after неразделяемый: означает быть похожим на кого-то из семьи по внешности, характеру или поведению. Ключевое слово, наследуемое сходство. Просто визуальное сходство с посторонним человеком передаётся через look like.
- She really takes after her mother. (Она очень похожа на свою маму.)
- He takes after his grandfather in terms of stubbornness. (По упрямству он весь в дедушку.)
Take for означает принять одного человека за другого или ошибочно считать кого-то тем, кем он не является.
- I took him for a doctor at first. (Я поначалу принял его за врача.)
- What do you take me for? (За кого вы меня принимаете?)
- She was taken for a native speaker by everyone in the room. (Все в комнате приняли её за носителя языка.)
Take down и take apart, зафиксировать или разобрать
Take down в первом значении: записать информацию, зафиксировать. Во втором: снять, демонтировать что-то физически. В переносном смысле: нанести поражение, подорвать позиции.
- Let me take down your contact details. (Дайте я запишу ваши контактные данные.)
- We need to take down the old fence and build a new one. (Нам нужно снести старый забор и построить новый.)
- The journalist’s investigation took down a powerful politician. (Расследование журналиста разрушило карьеру влиятельного политика.)
Take apart буквально: разобрать на части. В переносном смысле: детально раскритиковать.
- He took the engine apart to find the fault. (Он разобрал двигатель, чтобы найти неисправность.)
- The critics completely took her new book apart. (Критики разнесли её новую книгу в пух и прах.)
Take to, привязанность и новые привычки
Take to неразделяемый. Первое значение: полюбить, привязаться, привыкнуть к кому-то или чему-то стихийно, без усилий. Второе: начать делать что-то регулярно, обычно как реакцию на жизненные обстоятельства.
- The children took to their new teacher immediately. (Дети сразу же прониклись симпатией к новому учителю.)
- I never really took to living in the city. (Мне так и не понравилось жить в городе.)
- The cat took to the new home surprisingly quickly. (Кошка на удивление быстро освоилась на новом месте.)
- After the breakup, he took to long walks in the evenings. (После расставания он начал подолгу гулять по вечерам.)
Take away и take through, выводы и объяснения
Take away в буквальном смысле: убрать, унести. В деловом и учебном контексте: вынести урок, сделать вывод. Существительное takeaway прочно вошло в деловой английский. Конструкция take away from something означает преуменьшить ценность чего-то.
- Take away those empty plates, please. (Уберите, пожалуйста, пустые тарелки.)
- What do you take away from this meeting? (Какой вывод вы делаете из этой встречи?)
- One mistake shouldn’t take away from all your hard work. (Одна ошибка не должна обесценивать весь ваш труд.)
Take through означает провести кого-то через процесс, объяснить пошагово. Это выражение часто встречается в обучении, инструктажах и деловых встречах.
- Let me take you through the main steps. (Я проведу вас по основным шагам.)
- She took the new employee through the onboarding process. (Она провела нового сотрудника через процедуру адаптации.)
- Could you take me through what happened that night? (Можете рассказать мне по порядку, что произошло той ночью?)
Шпаргалка для повторения
| Фразовый глагол | Пример | Перевод |
| take off (взлетать) | The plane took off at noon. | Самолёт взлетел в полдень. |
| take off (снять) | Take off your coat. | Снимите пальто. |
| take off (вырасти) | Her career took off fast. | Её карьера быстро пошла в гору. |
| take on (взять на себя) | He took on too much. | Он взял на себя слишком много. |
| take on (нанять) | We are taking on staff. | Мы набираем персонал. |
| take up (хобби) | She took up yoga. | Она занялась йогой. |
| take up (место/время) | It takes up too much space. | Это занимает слишком много места. |
| take in (понять) | I couldn’t take it all in. | Я не мог всё усвоить. |
| take in (обмануть) | He took me in completely. | Он полностью меня провёл. |
| take in (приютить) | They took in a stray dog. | Они приютили бездомную собаку. |
| take over | She took over the project. | Она взяла проект под контроль. |
| take back (вернуть) | I took it back to the shop. | Я вернул это в магазин. |
| take back (слова) | I take that back. | Я беру это обратно. |
| take out (вытащить) | Take out your pen. | Достаньте ручку. |
| take out (пригласить) | He took her out for dinner. | Он пригласил её на ужин. |
| take after | She takes after her dad. | Она похожа на отца. |
| take for | I took him for a teacher. | Я принял его за учителя. |
| take down (записать) | Take down the address. | Запишите адрес. |
| take to | I never took to cold weather. | Мне так и не понравилась холодная погода. |
| take apart | He took the radio apart. | Он разобрал радио. |
| take away | Take away the dishes. | Уберите тарелки. |
| take through | Let me take you through it. | Я проведу вас по шагам. |
Практическое упражнение
Заполните пропуски подходящим фразовым глаголом с take.
- The new product really _______ after the advertising campaign. (стало очень популярным)
- Could you _______ your jacket _______? It’s warm inside. (снять)
- There was too much new vocabulary. I couldn’t _______ it all _______. (усвоить)
- The company plans to _______ fifty new employees this year. (нанять)
- His heavy furniture _______ too much space in the small apartment. (занимает)
- My daughter _______ her father: same eyes, same smile. (похожа на)
- Let me _______ you _______ the process from start to finish. (объяснить по шагам)
- After losing his job, he _______ running as a way to clear his head. (начал регулярно заниматься)
Ответы:
- took off
- take your jacket off (или: take off your jacket)
- take / in (couldn’t take it all in)
- take on
- takes up
- takes after
- take you through
- took to
Типичные ошибки
Ошибка 1. Местоимение после частицы. Когда объект, местоимение, он всегда ставится между глаголом и частицей.
- Неправильно: Please take off it.
- Правильно: Please take it off.
Ошибка 2. Take on вместо take up при выборе хобби. Начать заниматься увлечением, это take up. Take on подходит для задач, ответственности и найма.
- Неправильно: I want to take on tennis.
- Правильно: I want to take up tennis.
Ошибка 3. Take after вместо look like для случайного сходства. Take after, только семейное, наследуемое сходство.
- Неправильно: You take after that actor. (если это не родственник)
- Правильно: You look like that actor.
Ошибка 4. Take over вместо take on в контексте соперничества. Take on, бросить вызов, выйти против. Take over, захватить контроль.
- Неправильно: The small team took over the champions. (если имеется в виду соревнование)
- Правильно: The small team took on the champions.
Ошибка 5. Путаница take in в пассиве. В пассивной форме I was taken in почти всегда означает «меня провели», а не «меня поняли». Для значения «понять» используйте активную форму.
- Правильно для обмана: I was completely taken in by her story. (Её история меня полностью провела.)
- Правильно для понимания: I took in everything she said. (Я усвоил всё, что она сказала.)
Фразовые глаголы с take работают как отдельные слова: их невозможно вычислить из составных частей. Читайте английские тексты, слушайте подкасты и сериалы, замечайте эти сочетания в разных ситуациях. Со временем интуиция подхватит то, что сейчас кажется хаосом, и правильный вариант начнёт приходить сам собой.
Частые вопросы
Чем take off отличается от take out?
Take off связан с удалением с поверхности тела или с идеей полёта и стремительного роста. Take out означает извлечение изнутри, а также приглашение куда-то за свой счёт. Контекст всегда расставляет всё по местам: take off your hat, снять шляпу, take out your pen, достать ручку.
Можно ли использовать take in в пассивном залоге?
Да, и это частое употребление. I was taken in by his story означает «его история меня обманула». Пассив подчёркивает, что человек стал жертвой обмана. Именно пассивная форма сигнализирует о значении «обмануть», а не «понять».
В чём разница между take over и take charge?
Take over делает акцент на переходе власти или управления от одного к другому. Take charge акцентирует личную инициативу: кто-то берёт на себя ответственность и начинает действовать. She took over as director, она стала директором (передача поста). She took charge of the situation, она взяла ситуацию под контроль (личная инициатива).
Как take away пишется как существительное?
Как фразовый глагол в предложении пишется раздельно: take away the plates. Как существительное или прилагательное пишется слитно: a takeaway from the meeting, a takeaway restaurant. Форма написания зависит от роли слова в предложении.
Когда нельзя разделять глагол и частицу?
Неразделяемые глаголы с take: take after, take to, take for. У них объект всегда стоит строго после всей конструкции. Попытка поставить объект внутрь даст грамматически неверное предложение: нельзя сказать take her after или take him for nothing в смысле «принять его ни за что».
Как take up используется в деловой переписке?
В официальном контексте take up используется в значении «поднять вопрос», «обратиться с проблемой». Фраза I will take this up with the relevant department означает «я передам этот вопрос в соответствующий отдел». Это вежливая и нейтральная формулировка, уместная в письмах и переписке.
Почему take after нельзя поставить в пассивный залог?
Take after, неразделяемый глагол с предлогом. Такие конструкции в английском в пассив, как правило, не переводятся. Нельзя сказать her mother is taken after by her. Используйте только активную форму: she takes after her mother.



