Деловой английский: телефонный разговор

Вы готовитесь к важному звонку на английском, и в голове одна мысль: только бы не застыть, не перепутать слова, не сказать что-то совсем не то. Деловой телефонный разговор пугает даже тех, кто неплохо читает и пишет по-английски. Живой голос, быстрый темп, невозможность переспросить жестом. Хорошая новость: деловые звонки строятся по чёткому шаблону, и стоит выучить нужные фразы, как тревога уходит, а уверенность появляется сама собой.

Содержание страницы Cкрыть

Чем деловой телефонный звонок отличается от обычного разговора

В разговорной речи допустимы паузы, слова-заполнители, неточности. В деловом контексте собеседник ждёт чёткой структуры: кто звонит, зачем, что нужно сделать. Профессиональный телефонный разговор на английском строится из трёх частей: открытие, основная часть, завершение. Если вы знаете, что сказать на каждом этапе, разговор превращается из испытания в рутинную задачу.

Формальность языка играет ключевую роль. Разговорные сокращения вроде «gonna», «wanna», «yeah» здесь неуместны. Зато устойчивые фразы типа «I’m calling regarding…» или «Could I speak to…?» воспринимаются как профессиональная норма. В деловом английском шаблонность это преимущество: собеседник сразу понимает, что происходит, и разговор движется быстрее.

Наконец, важна скорость реакции. По телефону нет времени долго обдумывать ответ. Именно поэтому заучивание готовых фраз, а не перевод с русского в голове в реальном времени, даёт самый быстрый результат. Все фразы в этой статье выстроены по этапам звонка, чтобы вы могли работать с ними последовательно.

Как начать деловой звонок когда звоните вы

Первые секунды разговора задают тон всей беседе. Стандартное открытие включает приветствие, имя и название компании. Не нужно ждать, пока собеседник спросит, кто звонит: называйте себя сразу, это воспринимается как признак профессионализма.

Классическая формула выглядит так:

  • Good morning, this is Anna Sokolova calling from Techline Solutions. (Доброе утро, это Анна Соколова звонит из компании Techline Solutions.)
  • Good afternoon. My name is Dmitri Volkov, and I’m calling from Global Trade Partners. (Добрый день. Меня зовут Дмитрий Волков, я звоню из компании Global Trade Partners.)
  • Hello, this is Peter Grinev from the accounts department. (Здравствуйте, это Пётр Гринев из бухгалтерии.)
  • Hi, this is Sarah calling on behalf of Mr. Williams. (Здравствуйте, это Сара, я звоню от имени господина Уильямса.)

Обратите внимание: вместо «My name is…» часто используют «This is…». Оба варианта правильные, но «This is…» звучит чуть более профессионально в деловом контексте. Фраза «It’s Anna» тоже допустима, но только если вы уже хорошо знакомы с человеком на другом конце провода. С незнакомым собеседником или в официальной обстановке выбирайте полную форму.

Как объяснить цель звонка

После представления сразу переходите к делу. Не ждите, пока собеседник спросит, зачем вы звоните. В деловом английском это одно из ключевых правил телефонного этикета: уважать время другого человека значит говорить по существу с первых секунд.

  • I’m calling regarding the contract we discussed last week. (Я звоню по поводу контракта, который мы обсуждали на прошлой неделе.)
  • I’m calling to confirm our meeting on Thursday. (Я звоню, чтобы подтвердить нашу встречу в четверг.)
  • I’d like to speak with someone about your delivery services. (Я хотел бы поговорить с кем-то по поводу ваших услуг доставки.)
  • I’m following up on the email I sent you yesterday. (Я звоню, чтобы уточнить насчёт письма, которое отправил вам вчера.)
  • I’m calling to inquire about the status of my order. (Я звоню, чтобы уточнить статус моего заказа.)

Ключевые глаголы для этого этапа: to call regarding (звонить по поводу), to call to confirm (звонить для подтверждения), to follow up (уточнять, напоминать), to inquire about (осведомляться о). Выберите один шаблон и подставляйте нужные детали. Фраза «I’m following up on…» особенно полезна: она мягко напоминает о предыдущем контакте, не звуча настойчиво.

Как попросить нужного человека к телефону

Если вы не знаете, кто именно ответит на звонок, нужно вежливо попросить соединить вас с нужным человеком или отделом. Здесь важна вежливая форма, а не прямое требование. Прямая команда «Transfer me to Mr. Johnson» звучит грубо и нетипично для делового английского.

  • Could I speak to Mr. Johnson, please? (Могу я поговорить с господином Джонсоном, пожалуйста?)
  • May I speak with the sales manager? (Могу я поговорить с менеджером по продажам?)
  • Could you put me through to the HR department? (Вы не могли бы соединить меня с отделом кадров?)
  • Is Ms. Carter available? (Госпожа Картер сейчас свободна?)
  • I’d like to be connected to extension 214, please. (Я бы хотел соединиться с добавочным номером 214, пожалуйста.)

Разница между «Could I speak to» и «May I speak with» минимальна. Оба варианта вежливые и подходят для делового контекста. «Could» чуть мягче по тону, «May» немного формальнее. На практике используйте тот, что вам проще запомнить. Слово extension (добавочный номер) часто встречается в корпоративных звонках: «Please dial extension 214» или «I’ll transfer you to extension 308».

Если вам сказали, что нужного человека нет на месте, не спешите класть трубку. Уточните, когда перезвонить: «When would be a good time to call back?» (Когда лучше перезвонить?) или «Could you tell me when he will be available?» (Не могли бы вы сказать, когда он будет доступен?)

Как принять деловой звонок

Если звонят вам, ответьте чётко и профессионально. Стандартная формула включает три элемента: название компании или отдела, ваше имя, предложение помочь. Это создаёт у звонящего ощущение, что он попал именно туда, куда нужно.

  • Good morning, Techline Solutions, Anna speaking. How can I help you? (Доброе утро, компания Techline Solutions, Анна слушает. Чем могу помочь?)
  • Hello, sales department, Peter speaking. (Здравствуйте, отдел продаж, Пётр слушает.)
  • Thank you for calling Global Partners. This is Maria. How may I assist you? (Спасибо за звонок в компанию Global Partners. Это Мария. Чем могу помочь?)
  • Good afternoon, this is the customer service team. How can I help? (Добрый день, это служба поддержки клиентов. Чем могу помочь?)

Фраза «How can I help you?» и «How may I assist you?» взаимозаменяемы. Второй вариант чуть формальнее. Если вы работаете в очень официальной обстановке, используйте «How may I assist you?», в большинстве компаний достаточно «How can I help you?». Если звонок застал вас врасплох и вы не знаете, кто звонит, можно вежливо уточнить: «May I ask who’s calling, please?» (Могу я узнать, кто звонит, пожалуйста?)

Как попросить подождать и переключить звонок

В деловом общении часто нужно поставить собеседника «на удержание» (on hold) или переключить на другого сотрудника. Важно делать это вежливо и всегда объяснять, что происходит. Внезапная тишина или переключение без предупреждения воспринимается как непрофессионализм.

  • Could you hold for a moment, please? (Вы не могли бы подождать минуту, пожалуйста?)
  • Please hold the line. I’ll transfer you now. (Оставайтесь на линии. Я сейчас переключу вас.)
  • I’ll put you through to the right department. (Я соединю вас с нужным отделом.)
  • One moment, please. I’ll see if she’s available. (Одну минуту, пожалуйста. Я проверю, свободна ли она.)
  • I’m sorry to keep you waiting. (Извините, что заставляю вас ждать.)

Если вам пришлось ждать на линии и вы хотите уточнить ситуацию, скажите: «I’ve been on hold for quite some time. Could you check on my request?» (Я жду на линии уже довольно долго. Не могли бы вы уточнить статус моего запроса?) Это вежливо, но даёт собеседнику понять, что время ожидания уже велико.

Когда переключаете звонок, предупредите принимающую сторону: «I have a Mr. Petrov on the line. He’s calling about the quarterly report.» (У меня на линии господин Петров. Он звонит по поводу квартального отчёта.) Это экономит время и исключает неловкую паузу, когда новый собеседник не понимает, кто и зачем звонит.

Как оставить сообщение если нужного человека нет на месте

Нужный человек занят или недоступен. Это стандартная ситуация, и для неё есть готовые фразы. Главное: чётко назовите имя, номер телефона и суть вопроса. Расплывчатое «передайте, что я звонил» не позволит собеседнику подготовиться к разговору.

  • Could I leave a message for him? (Можно ли оставить ему сообщение?)
  • Could you tell him that Anna Sokolova called? (Не могли бы вы сказать ему, что звонила Анна Соколова?)
  • Please ask her to call me back at her earliest convenience. (Пожалуйста, попросите её перезвонить мне при первой возможности.)
  • I’ll try to call again later. (Я попробую позвонить ещё раз позже.)
  • Could you take a message? (Не могли бы вы принять сообщение?)
  • Please let him know I called regarding the project proposal. (Пожалуйста, сообщите ему, что я звонил по поводу предложения по проекту.)

Фраза «at your earliest convenience» (при первой возможности) очень популярна в деловом английском. Она вежливо указывает на желаемую срочность, не давя на собеседника. Запомните её: она пригодится не только в телефонных разговорах, но и в деловой переписке.

Как оставить сообщение на голосовой почте

Корпоративный автоответчик (voicemail) это отдельная ситуация. Вас никто не слышит в реальном времени, поэтому говорить нужно чётко, медленно и структурированно. Типичная ошибка: слишком длинное или слишком короткое сообщение. Оптимальная длина составляет 30 до 60 секунд.

Идеальное сообщение на voicemail строится по следующей схеме: приветствие, ваше имя и компания, дата и время звонка, цель звонка, ваш номер для обратной связи, просьба перезвонить. Пример такого сообщения:

«Hello, Mr. Johnson. This is Anna Sokolova from Techline Solutions. I’m calling on Tuesday, the 25th, at 10 in the morning. I’m calling regarding the delivery schedule we discussed at last week’s meeting. Please call me back at plus seven, nine hundred, one-two-three, four-five, sixty-seven, at your earliest convenience. Thank you, and I look forward to hearing from you. Goodbye.»

(Здравствуйте, господин Джонсон. Это Анна Соколова из компании Techline Solutions. Я звоню во вторник, 25-го, в 10 утра. Я звоню по поводу графика доставки, который мы обсуждали на прошлой неделе. Пожалуйста, перезвоните мне по номеру +7 900 123-45-67 при первой возможности. Спасибо, буду ждать вашего ответа. До свидания.)

Заметьте: номер телефона произносят медленно, цифра за цифрой. Ноль в английском телефонном контексте произносят как «oh» (как буква O), а не «zero». Паузы между группами цифр обязательны: они позволяют собеседнику записать номер без необходимости переслушивать сообщение.

Как принять сообщение для коллеги

Если звонят вашему коллеге, а его нет на месте, вежливо примите сообщение. Это стандартная часть делового этикета, и важно сделать это так, чтобы звонящий почувствовал, что его сообщение точно дойдёт до адресата.

  • I’m afraid he’s not available right now. Can I take a message? (Боюсь, он сейчас недоступен. Могу я принять сообщение?)
  • She’s in a meeting at the moment. Would you like to leave a message? (Она сейчас на совещании. Вы хотите оставить сообщение?)
  • I’ll make sure he gets your message. (Я обязательно передам ему ваше сообщение.)
  • Could I have your name and number, please? (Не могли бы вы назвать ваше имя и номер телефона, пожалуйста?)
  • I’ll ask her to call you back as soon as she’s free. (Я попрошу её перезвонить вам, как только освободится.)

Фраза «I’m afraid» в деловом контексте не означает страх. Это вежливый способ сообщить плохую новость или указать на ограничение: «Боюсь, что…». Аналог в русском: «К сожалению». Используйте её, когда не можете выполнить просьбу напрямую. Например: «I’m afraid I don’t have that information.» (К сожалению, у меня нет этой информации.)

Что делать при плохой связи

Плохое качество звука, посторонние шумы, сильный акцент собеседника, всё это реальные трудности делового звонка. Главное правило: не молчите, не угадывайте смысл и не делайте вид, что всё понятно. Вежливо попросите повторить: это не признак невежливости, а профессиональное поведение.

  • I’m sorry, could you repeat that, please? (Извините, не могли бы вы повторить, пожалуйста?)
  • I’m afraid I didn’t catch that. Could you speak a little more slowly? (Боюсь, я не расслышал. Не могли бы вы говорить немного медленнее?)
  • The line is not very clear. Could you speak up a little? (Связь не очень хорошая. Не могли бы вы говорить чуть громче?)
  • I’m sorry, we seem to have a bad connection. (Извините, похоже, у нас плохая связь.)
  • Could you spell that for me, please? (Не могли бы вы произнести это по буквам, пожалуйста?)
  • I’m having trouble hearing you. Could you call me back? (Мне сложно вас расслышать. Не могли бы вы перезвонить мне?)

Особый навык для телефонных переговоров: умение использовать международный фонетический алфавит при произнесении имён и названий по буквам. Если вас попросят уточнить имя, скажите: «That’s A for Alpha, N for November, N for November, A for Alpha.» Такой способ убирает любую двусмысленность и исключает путаницу между похожими буквами, например B и P, M и N.

Если связь настолько плохая, что разговор невозможен, скажите честно: «I think it would be better to speak later when the connection is clearer. I’ll call you back in a few minutes.» (Думаю, лучше поговорить позже, когда связь наладится. Я перезвоню вам через несколько минут.) Это профессиональнее, чем продолжать разговор и рисковать недопониманием.

Как завершить деловой звонок

Профессиональное завершение звонка так же важно, как и начало. Хорошая практика: кратко подведите итог договорённостей и обозначьте следующие шаги. Это снижает риск недопонимания и оставляет позитивное впечатление.

  • Thank you for your time. I look forward to hearing from you. (Спасибо за ваше время. Буду ждать вашего ответа.)
  • It was a pleasure speaking with you. (Было приятно поговорить с вами.)
  • I’ll send you a follow-up email with all the details. (Я пришлю вам письмо со всеми подробностями.)
  • Thank you for calling. Have a good day. (Спасибо за звонок. Хорошего вам дня.)
  • I’ll get back to you by the end of the week. (Я свяжусь с вами до конца недели.)
  • Goodbye and thank you again. (До свидания и ещё раз спасибо.)

Фраза «I look forward to hearing from you» это стандартная вежливая формула ожидания ответа. Схожая по значению фраза «I’ll keep you posted» означает «буду держать вас в курсе». Используйте её, когда обещаете обновлять собеседника по ходу дела: «I’ll look into this and keep you posted.» (Я разберусь с этим и буду держать вас в курсе.)

После завершения разговора хорошей практикой считается отправить краткое письмо с подтверждением договорённостей. Начните его словами: «As per our telephone conversation today…» (Как мы с вами договорились сегодня по телефону…) или «Following our call…» (После нашего разговора по телефону…). Это создаёт документальный след и показывает вашу организованность.

Ключевые фразы для делового звонка

В таблице ниже собраны самые важные фразы, сгруппированные по ситуациям. Распечатайте её и держите рядом во время первых звонков.

Ситуация Английская фраза Перевод на русский
Представиться при звонке This is [имя] calling from [компания]. Это [имя] звонит из [компании].
Назвать цель звонка I’m calling regarding… Я звоню по поводу…
Уточнить звонок I’m following up on… Я звоню, чтобы уточнить насчёт…
Попросить к телефону Could I speak to…? Могу я поговорить с…?
Соединить с отделом Could you put me through to…? Вы не могли бы соединить меня с…?
Ответить на звонок [Компания], [имя] speaking. How can I help? [Компания], [имя] слушает. Чем могу помочь?
Попросить подождать Could you hold for a moment? Вы не могли бы подождать минуту?
Переключить звонок I’ll put you through to… Я соединю вас с…
Оставить сообщение Could I leave a message? Можно оставить сообщение?
Принять сообщение Can I take a message? Могу я принять сообщение?
Попросить повторить Could you repeat that, please? Не могли бы вы повторить?
Завершить разговор Thank you for your time. Спасибо за ваше время.

Формальные и разговорные альтернативы

Одна из частых проблем: люди знают разговорный английский, но не знают, как звучит то же самое в деловом контексте. Эта таблица поможет перевести знакомые выражения в профессиональный регистр.

Разговорный вариант Деловой аналог Перевод
Hold on a sec. Could you hold the line, please? Вы не могли бы подождать на линии?
I don’t understand. I’m afraid I didn’t catch that. Боюсь, я не расслышал.
Who are you? May I ask who’s calling? Могу я узнать, кто звонит?
He’s busy. I’m afraid he’s not available right now. К сожалению, он сейчас недоступен.
Call back later. Would you be able to call back at a more convenient time? Не могли бы вы перезвонить в более удобное время?
I’ll tell him you called. I’ll make sure he receives your message. Я обязательно передам ему ваше сообщение.
What’s it about? May I ask the nature of your call? Могу я узнать, по какому вопросу вы звоните?

Практическое упражнение

Выберите правильный вариант из скобок, чтобы фраза звучала профессионально и грамматически верно.

  1. «Good morning, _______ Sarah calling from Delta Consulting.» (this is / it is / I am)
  2. «I’m calling _______ the invoice we received last Monday.» (regarding / for / at)
  3. «_______ I speak to the project manager, please?» (Could / Should / Must)
  4. «She’s in a meeting. Would you like to _______ a message?» (leave / take / make)
  5. «I’m afraid I didn’t _______ your name. Could you repeat it?» (catch / hear / listen)
  6. «I’ll _______ you through to the accounts department.» (put / give / send)
  7. «Thank you for your time. I look forward to _______ from you.» (hearing / getting / taking)

Ответы: 1. this is; 2. regarding; 3. Could; 4. leave; 5. catch; 6. put; 7. hearing.

Пояснения: в задании 2 «regarding» формальнее, чем «about», хотя оба технически верны. В задании 4 «leave» используется для того, кто оставляет сообщение, а «take» для того, кто его принимает. В задании 5 «catch» в телефонном контексте означает «расслышать», это устойчивое выражение делового английского.

Типичные ошибки в деловых звонках на английском

Сказать «I am Anna» вместо «This is Anna»

Формальная норма при начале делового звонка: «This is Anna», а не «I am Anna». Последний вариант грамматически верен, но в деловой речи звучит неловко, как будто вы описываете себя, а не представляетесь. «This is…» это стандартная формула телефонного этикета в английском языке.

Давать прямые команды без модальных глаголов

«Speak slowly, please» звучит грубо. «Could you speak a little more slowly, please?» звучит профессионально. Добавляйте «Could you…?» или «Would you…?» перед любой просьбой, это базовое правило делового английского, которое моментально повышает восприятие вашего уровня языка.

Говорить «I don’t understand» вместо «I didn’t catch that»

«I don’t understand» звучит слишком прямолинейно и может обидеть собеседника: implied meaning «вы говорите непонятно». Более мягкая и профессиональная формула: «I’m afraid I didn’t catch that» или «Could you clarify that for me?» (Не могли бы вы уточнить это для меня?) Ответственность переносится на связь или обстоятельства, а не на речь собеседника.

Путать «hold on» и «hold the line»

«Hold on» это разговорный вариант, уместный между коллегами или в неформальной обстановке. В деловом контексте используйте «Please hold the line» или «Could you hold for a moment?». Небольшая разница в словах создаёт значительную разницу в восприятии вашего профессионализма.

Заканчивать звонок просто «Bye»

Многие заканчивают разговор словом «Bye», упуская важный этап. Профессиональное завершение включает краткий итог: «So we’ve agreed that…» (Итак, мы договорились, что…) или конкретный следующий шаг: «I’ll confirm everything by email.» (Я подтвержу всё по электронной почте.) Это закрепляет договорённости и исключает разночтения.

Говорить «I will wait» вместо «I’ll hold»

Когда вас просят подождать на линии, правильный ответ: «Of course, I’ll hold» или «Sure, I’ll hold the line». Фраза «I will wait» технически верна, но нетипична для телефонного контекста на английском. Носители языка именно «hold the line», а не «wait», что делает знание этого выражения маркером реального владения языком.

Деловой телефонный разговор на английском это навык, который отрабатывается практикой. Начните с самых простых ситуаций, запишите фразы, которые нужны именно вам в работе, и повторяйте их вслух. Через несколько недель регулярной практики вы заметите, что звонки перестают вызывать тревогу: вы знаете, что сказать в начале, в середине и в конце. А это и есть профессиональная уверенность на английском.

Частые вопросы

Как вежливо сказать, что звонящий набрал не тот номер?

Скажите: «I’m afraid you have the wrong number.» (Боюсь, вы набрали не тот номер.) Если хотите помочь, добавьте: «This is Techline Solutions. Perhaps you need a different number?» Не кладите трубку сразу: это невежливо.

Как правильно произнести номер телефона по-английски?

Цифры произносят по одной. Ноль чаще всего произносят как «oh» (как буква O). Двойные цифры можно объединять: «55» как «double five». Группы цифр разделяют паузой. Пример: +7 900 123-45-67 произносят как «plus seven, nine-oh-oh, one-two-three, four-five, six-seven».

Что сказать, когда нужный человек сам перезванивает?

Используйте фразу: «Thank you for returning my call.» (Спасибо, что перезвонили.) Это вежливое и профессиональное начало разговора, которое сразу задаёт правильный тон.

Как перенести встречу во время телефонного разговора?

Скажите: «I’m afraid I need to reschedule our meeting. Would Thursday at 3 pm work for you?» (К сожалению, мне нужно перенести нашу встречу. Вас устроит четверг в 15:00?) Всегда предлагайте альтернативное время сразу: это показывает уважение к расписанию собеседника.

Чем отличается глагол «call» от «phone»?

Оба означают «звонить». «Call» универсально для американского и британского английского. «Phone» чаще встречается в британском варианте. В деловом контексте оба одинаково приемлемы. Есть ещё «ring» (преимущественно британский): «Give me a ring when you’re free.» (Позвоните мне, когда освободитесь.)

Как назвать время при назначении звонка с иностранным партнёром?

Используйте 12-часовой формат с am/pm: «Let’s schedule a call for 10 am tomorrow.» (Давайте назначим звонок на завтра в 10 утра.) При работе с международными партнёрами всегда указывайте часовой пояс: «10 am Moscow time» или «10 am CET». Это исключает путаницу при разнице часовых поясов.

Нужно ли обязательно говорить «please» в каждой просьбе?

Не в каждой, но в большинстве. «Could you hold, please?» звучит лучше, чем «Could you hold?». «Please» добавляет вежливость без лишней длины фразы. Особенно важно использовать его в начале разговора и при любых просьбах, с которыми собеседнику придётся потратить время или усилия.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Прокрутить вверх
Прокрутить наверх