Животные окружают нас повсюду: в доме, в лесу, в океане и на экране телевизора. Именно поэтому тема животных на английском языке встречается на каждом уровне обучения. Вы научитесь называть домашних питомцев и диких зверей, узнаете, как звучат их голоса, разберётесь с детёнышами и освоите популярные идиомы, которые носители языка используют каждый день.
Домашние животные на английском
Домашние животные (pets) живут рядом с людьми и нуждаются в заботе. По-английски слово «домашнее животное» переводится как pet, а «заводить питомца», нет, использую другой оборот. Выражение «завести питомца» передаётся глаголами to get a pet или to adopt a pet. Когда вы рассказываете о своём питомце, используйте простую конструкцию: I have a + название животного.
I have a cat and a dog. (У меня есть кошка и собака.) My rabbit lives in a cage. (Мой кролик живёт в клетке.) She adopted a hedgehog last year. (В прошлом году она взяла ежа.) We feed our parrot twice a day. (Мы кормим попугая дважды в день.) Среди питомцев особого внимания заслуживает guinea pig (морская свинка). Дословно это «гвинейская свинья», хотя ни к Гвинее, ни к морю это животное отношения не имеет. Такие «обманчивые» названия нужно просто запомнить как единое целое.
| Слово | Транскрипция | Перевод |
| dog | [dɒɡ] | собака |
| cat | [kæt] | кошка |
| rabbit | [ˈræbɪt] | кролик |
| hamster | [ˈhæmstə] | хомяк |
| guinea pig | [ˈɡɪni pɪɡ] | морская свинка |
| parrot | [ˈpærət] | попугай |
| goldfish | [ˈɡəʊldfɪʃ] | золотая рыбка |
| turtle | [ˈtɜːtl] | черепаха (водная) |
| budgie | [ˈbʌdʒi] | волнистый попугайчик |
| ferret | [ˈferɪt] | хорёк |
| hedgehog | [ˈhedʒhɒɡ] | ёж |
Дикие животные на английском
Wild animals [waɪld ˈænɪməlz] означает «дикие животные». Английский богат словами для обозначения животных разных частей света. Хищников называют predators [ˈpredətəz], травоядных называют herbivores [ˈhɜːbɪvɔːz], а всеядных называют omnivores [ˈɒmnɪvɔːz]. Знание этих слов поможет вам читать и слушать англоязычные природоведческие материалы.
Слово deer (олень) не меняется во множественном числе: one deer, two deer. То же самое правило действует для слова sheep (овца): one sheep, five sheep. Это нестандартные формы, и их нужно просто запомнить, не пытаясь вывести по правилу.
Запомните эти названия: lion [ˈlaɪən] (лев), tiger [ˈtaɪɡə] (тигр), elephant [ˈelɪfənt] (слон), giraffe [dʒɪˈrɑːf] (жираф), zebra [ˈziːbrə] (зебра), wolf [wʊlf] (волк, мн.ч. wolves), fox [fɒks] (лиса), bear [beə] (медведь), deer [dɪə] (олень), monkey [ˈmʌŋki] (обезьяна), gorilla [ɡəˈrɪlə] (горилла), leopard [ˈlepəd] (леопард), cheetah [ˈtʃiːtə] (гепард), rhino [ˈraɪnəʊ] (носорог), hippo [ˈhɪpəʊ] (бегемот), kangaroo [ˌkæŋɡəˈruː] (кенгуру).
- Lions live in Africa and are known as the king of the jungle. (Львы живут в Африке и считаются царями зверей.)
- The elephant is the largest land animal on Earth. (Слон является крупнейшим наземным животным на Земле.)
- A giraffe uses its long neck to reach leaves. (Жираф использует длинную шею, чтобы дотянуться до листьев.)
- Wolves hunt in packs. (Волки охотятся стаями.)
- Deer are common in Canadian forests. (Олени широко распространены в канадских лесах.)
Птицы на английском
Птицы по-английски называются birds [bɜːdz]. Хищные птицы называются birds of prey [bɜːdz əv preɪ], водоплавающие птицы, waterfowl [ˈwɔːtəfaʊl], а певчие птицы, songbirds [ˈsɒŋbɜːdz]. Не все птицы умеют летать: пингвин (penguin) и страус (ostrich) относятся к нелетающим птицам.
The eagle soars high above the mountains. (Орёл парит высоко над горами.) Owls are active at night. (Совы активны ночью.) A flamingo stands on one leg. (Фламинго стоит на одной ноге.) The peacock spread its tail feathers. (Павлин распустил хвостовые перья.) A flock of pigeons landed on the square. (Стая голубей приземлилась на площадь.)
Полный список птиц из этого раздела: eagle (орёл), owl (сова), hawk (ястреб), swan (лебедь), flamingo (фламинго), peacock (павлин), penguin (пингвин), pigeon (голубь), crow (ворона), sparrow (воробей), woodpecker (дятел), ostrich (страус). Дятел называется woodpecker, потому что он буквально «стучит по дереву» (peck означает клевать или стучать).
Морские обитатели на английском
Морские обитатели называются sea animals или marine animals [məˈriːn ˈænɪməlz]. Важная деталь: кит (whale) и дельфин (dolphin), нет, пишу без тире, кит и дельфин являются не рыбами, а млекопитающими (mammals). Они дышат воздухом через дыхало и кормят детёнышей молоком.
Sharks have been around for millions of years. (Акулы существуют уже миллионы лет.) The dolphin jumped out of the water. (Дельфин выпрыгнул из воды.) An octopus has eight arms. (У осьминога восемь щупалец.) Jellyfish can sting you. (Медузы могут вас ужалить.) We saw a seal resting on the rocks. (Мы увидели тюленя, отдыхавшего на камнях.)
Полный список: shark (акула), whale (кит), dolphin (дельфин), octopus (осьминог), jellyfish (медуза), crab (краб), lobster (омар), seal (тюлень), walrus (морж), starfish (морская звезда), seahorse (морской конёк), orca (косатка). Обратите внимание: слово seal одновременно означает «тюлень» и «печать» или «пломба». Это омоним, который встречается в самых разных текстах.
Насекомые на английском
Насекомые по-английски называются insects [ˈɪnsekts]. В разговорной речи часто используют слово bugs [bʌɡz], хотя технически это не одно и то же. Пауки относятся к паукообразным (arachnids [əˈræknɪdz]), а не к насекомым, но в повседневной речи их упоминают в том же контексте.
Bees produce honey. (Пчёлы производят мёд.) A mosquito bit me on the arm. (Комар укусил меня в руку.) The butterfly landed on the flower. (Бабочка села на цветок.) Ants can carry 50 times their own weight. (Муравьи могут нести груз в 50 раз тяжелее себя.) There is a spider in the corner. (В углу сидит паук.)
Запомните: butterfly (бабочка), bee (пчела), wasp (оса), ant (муравей), mosquito (комар), dragonfly (стрекоза), beetle (жук), fly (муха), cockroach (таракан), spider (паук), ladybug или ladybird (божья коровка). Слово dragonfly дословно переводится как «муха-дракон», что легко запомнить по образу.
Детёныши животных на английском
В английском языке у многих животных есть отдельное слово для детёныша. Знание этих слов делает речь точной и естественной. Обратите внимание: у льва и медведя детёныш называется одинаково, cub. Это универсальный термин для детёнышей многих крупных хищников.
The kitten is sleeping on the sofa. (Котёнок спит на диване.) A lamb is a baby sheep. (Ягнёнок, нет, пишу без тире. Ягнёнок это детёныш овцы.) The foal stood up just minutes after birth. (Жеребёнок встал на ноги уже через несколько минут после рождения.) A bear cub stayed close to its mother. (Медвежонок держался рядом с матерью.) A baby kangaroo is called a joey and lives in its mother’s pouch. (Детёныш кенгуру называется joey и живёт в сумке матери.)
| Животное | Детёныш | Перевод детёныша |
| dog (собака) | puppy | щенок |
| cat (кошка) | kitten | котёнок |
| cow (корова) | calf | телёнок |
| horse (лошадь) | foal | жеребёнок |
| sheep (овца) | lamb | ягнёнок |
| pig (свинья) | piglet | поросёнок |
| duck (утка) | duckling | утёнок |
| chicken (курица) | chick | цыплёнок |
| bear (медведь) | cub | медвежонок |
| lion (лев) | cub | львёнок |
| kangaroo (кенгуру) | joey | кенгурёнок |
| swan (лебедь) | cygnet | лебедёнок |
Звуки животных на английском
В английском языке у каждого животного есть свой глагол для описания издаваемого им звука. Это важно знать, потому что носители языка регулярно используют эти слова в речи, литературе и кино. Примечательно, что звуки животных передаются в разных языках по-разному: русская собака говорит «гав», а английская говорит woof.
The dog barks loudly at night. (Собака громко лает ночью.) The cat meows when it is hungry. (Кошка мяукает, когда голодна.) The cow moos in the field. (Корова мычит на поле.) The horse neighs and stomps its hoof. (Лошадь ржёт и топает копытом.) The frog croaks near the pond. (Лягушка квакает у пруда.) The bee buzzes from flower to flower. (Пчела жужжит, перелетая с цветка на цветок.)
- dog (собака): barks (лает), звукоподражание woof
- cat (кошка): meows (мяукает), purrs (мурлычет)
- cow (корова): moos (мычит), звукоподражание moo
- horse (лошадь): neighs (ржёт), звукоподражание neigh
- sheep (овца): bleats (блеет), звукоподражание baa
- pig (свинья): oinks (хрюкает), звукоподражание oink
- duck (утка): quacks (крякает), звукоподражание quack
- lion (лев): roars (рычит), звукоподражание roar
- frog (лягушка): croaks (квакает), звукоподражание croak
- bee (пчела): buzzes (жужжит), звукоподражание buzz
- owl (сова): hoots (ухает), звукоподражание hoot
Животные на ферме на английском
Фермерские животные (farm animals) разводятся ради молока, мяса, шерсти или яиц. В английском языке у многих из них есть отдельные слова для самца и самки. Знание этих слов пригодится при чтении текстов о природе и сельском хозяйстве.
The farmer has twenty cows and fifty sheep. (У фермера двадцать коров и пятьдесят овец.) The rooster wakes the whole farm up at sunrise. (Петух будит всю ферму на рассвете.) The goose honked as we walked past. (Гусь загоготал, когда мы проходили мимо.) Chickens lay eggs every day. (Куры несут яйца каждый день.)
- cow (корова), самец: bull (бык), рабочий вол: ox
- horse (лошадь), кобыла: mare, жеребец: stallion
- pig (свинья), самец: boar (кабан)
- sheep (овца), самец: ram (баран)
- goat (коза), самец: billy goat (козёл)
- chicken / hen (курица), самец: rooster (петух)
- duck (утка), самец: drake (селезень)
- goose (гусь), мн.ч. geese
- donkey (осёл)
- turkey (индейка)
Животные в английских идиомах
Идиомы с животными встречаются в английском языке на каждом шагу: в кино, книгах, деловой переписке и обычном разговоре. Если вы не знаете эти выражения, вы будете понимать слова, но не смысл. Идиомы нельзя переводить буквально, их нужно воспринимать как единое целое.
- It is raining cats and dogs (льёт как из ведра, идёт очень сильный дождь). We cannot go out, it is raining cats and dogs. (Мы не можем выйти, льёт как из ведра.)
- Let the cat out of the bag (проболтаться, выдать секрет). She let the cat out of the bag about the surprise party. (Она проболталась о вечеринке-сюрпризе.)
- Hold your horses (не торопитесь, подождите). Hold your horses, we have not finished yet. (Не торопитесь, мы ещё не закончили.)
- The elephant in the room (очевидная проблема, которую все замалчивают). The budget cuts were the elephant in the room. (Сокращение бюджета было той проблемой, о которой все молчали.)
- Kill two birds with one stone (убить двух зайцев одним выстрелом). I will kill two birds with one stone by shopping on my way home. (Я убью двух зайцев, сделав покупки по дороге домой.)
- A wolf in sheep’s clothing (волк в овечьей шкуре, человек, скрывающий свои истинные намерения). Be careful, he is a wolf in sheep’s clothing. (Будьте осторожны, он волк в овечьей шкуре.)
- Let sleeping dogs lie (не буди лихо, не ворошите прошлое). Do not mention that argument again, let sleeping dogs lie. (Не вспоминай ту ссору, не буди лихо пока оно тихо.)
- Barking up the wrong tree (искать не там, ошибаться в подозрениях). If you think I took your pen, you are barking up the wrong tree. (Если ты думаешь, что это я взял твою ручку, ты ошибаешься.)
Практикуйте идиомы в контексте, составляя собственные предложения. Так они запомнятся в несколько раз быстрее, чем при зубрёжке.
Как запомнить названия животных
Запоминание сотен слов кажется трудной задачей, но есть несколько проверенных стратегий, которые делают этот процесс эффективным. Главное, не учить слова списком, а связывать их с образами, звуками и контекстом.
Первая стратегия, группировка по среде обитания. Объединяйте слова в мысленные «экосистемы»: животные океана, животные саванны, птицы леса. Нарисуйте схему или соберите коллаж из картинок и подпишите каждое животное по-английски. Когда вы представляете живую картину, слова закрепляются в памяти как якоря.
Вторая стратегия, звуковые ассоциации. Слово bear (медведь) напоминает «бэр» из некоторых русских диалектов. Слово fox (лиса) легко связать с именем Фокс, лисой из детских мультфильмов. Слово whale (кит) начинается на «w», как и water, ведь кит живёт в воде. Странные ассоциации запоминаются лучше логичных.
Третья стратегия, смотрите англоязычный контент о природе. Документальные фильмы BBC о дикой природе сопровождаются чётким дикторским текстом. Включите английские субтитры и нажимайте паузу, когда слышите незнакомое слово. Try watching one nature documentary per week. (Попробуйте смотреть один документальный фильм о природе в неделю.) Такой подход одновременно тренирует словарный запас, аудирование и произношение.
Упражнение
Проверьте свои знания. Не подглядывайте в ответы раньше времени.
- A baby cat is called a ___. Выберите один вариант: kitten, cub или foal.
- Переведите на английский: «Собака лаяла всю ночь».
- Какое животное издаёт звук «oink»? pig, sheep или cow?
- Что означает идиома «It is raining cats and dogs»?
- Какова форма множественного числа слова sheep?
- Переведите на русский: «The elephant in the room was the lack of money.»
Ответы:
- kitten
- The dog barked all night.
- pig
- Льёт как из ведра, идёт очень сильный дождь.
- sheep, форма не меняется (одна овца и несколько овец называются одинаково: sheep).
- Очевидной проблемой, которую все замалчивали, было отсутствие денег.
Типичные ошибки
1. Слово «sheeps» не существует. Слово sheep относится к нерегулярным существительным и не меняется во множественном числе. Правильно говорить: one sheep, two sheep, a flock of sheep. (одна овца, две овцы, стадо овец.) Форма sheeps воспринимается носителями языка как грубая ошибка.
2. Turtle и tortoise, разные черепахи. Слово turtle обозначает водную черепаху, живущую в море или реке. Слово tortoise обозначает сухопутную черепаху. A sea turtle swims in the ocean. (Морская черепаха плавает в океане.) A tortoise walks slowly on land. (Сухопутная черепаха медленно ходит по земле.) В американском английском turtle иногда используется для обоих видов, но в британском разграничение строгое.
3. Bee и wasp, разные насекомые. Слово bee (пчела) обозначает мохнатое насекомое, которое собирает нектар и производит мёд. Слово wasp (оса) обозначает гладкое, агрессивное насекомое, которое мёд не производит и может жалить несколько раз. Bees are important for pollination. (Пчёлы важны для опыления.) A wasp stung me three times. (Оса ужалила меня три раза.)
4. Bear и bare произносятся одинаково. Слова bear (медведь или терпеть) и bare (голый, пустой) произносятся как [beə]. Это омофоны, слова с разным написанием и значением, но одинаковым звучанием. The bear climbed the tree. (Медведь залез на дерево.) The walls were bare. (Стены были голыми.) Обращайте внимание на контекст, чтобы не запутаться при чтении.
5. Whale, это млекопитающее, а не рыба. Кит живёт в воде, но относится к классу млекопитающих (mammals). Он дышит воздухом через дыхало, рожает живых детёнышей и кормит их молоком. Если вы скажете «a whale is a fish», носитель языка вас поправит. A whale breathes air, just like you. (Кит дышит воздухом, как и вы.)
Тема животных в английском языке куда глубже, чем кажется на первый взгляд. Вы начали с простых слов cat и dog, а пришли к joey, cygnet и barking up the wrong tree. Продолжайте изучать язык через конкретные темы, это самый естественный путь к свободной речи. Повторите таблицы, потренируйтесь в идиомах, и в следующий раз, когда включите документальный фильм на английском, обратите внимание, сколько слов из этой статьи вы узнаёте. Keep learning, and enjoy the journey. (Продолжайте учиться и получайте от этого удовольствие.)
Частые вопросы
Как сказать «домашнее животное» по-английски?
«Домашнее животное» по-английски передаётся словом pet. Это нейтральный термин для любого питомца: I have a pet. (У меня есть питомец.) Более формальный вариант, domestic animal, чаще встречается в научных или официальных текстах. В повседневной речи используйте слово pet.
Есть ли разница между rabbit и bunny?
Оба слова обозначают кролика, но различаются стилистически. Rabbit, нейтральное слово, подходящее для любого контекста. Bunny, ласковое разговорное слово, которое чаще используют дети или когда говорят о маленьком, милом кролике. The Easter Bunny brings chocolate eggs. (Пасхальный Кролик приносит шоколадные яйца.)
Как сказать «морская свинка» по-английски?
«Морская свинка» по-английски это guinea pig. Это устойчивое выражение, которое нужно запомнить целиком. Несмотря на название, guinea pig не является ни морским животным, ни свиньёй. My guinea pig loves fresh vegetables. (Моя морская свинка обожает свежие овощи.)
Почему у некоторых животных нет отдельного слова для детёныша?
Отдельные слова для детёнышей исторически сложились для животных, наиболее важных для человека: домашний скот, охотничьи животные, питомцы. У менее «значимых» с точки зрения истории видов отдельного слова нет. В таких случаях говорят baby + название животного: baby elephant (слонёнок), baby shark (акулёнок), baby crocodile (крокодилёнок). Это простое и понятное решение.
Можно ли говорить «fishes» вместо «fish»?
В большинстве случаев множественное число от fish, это тоже fish: I caught five fish. (Я поймал пять рыб.) Форма fishes допустима, когда речь идёт о нескольких разных видах рыб: The river is home to many fishes. (В реке обитает много видов рыб.) В обычной речи смело говорите fish для любого количества.



